一个来自新世界的人,在这个古老的学术机构里,在这个庄严的机构面前发言,他的脑海里浮现出奇怪而深刻的联想。在他眼前经过的是强大的国王和好战的贵族,伟大的法律和神学大师的影子;透过逝去的几个世纪闪闪发光的尘埃,他看到了拥挤的身影,它们讲述着过去时代的力量、学识和辉煌;他也看到了无数卑微的学生,对他们来说,办书员工作意味着解放,对他们来说,办书员工作几乎是摆脱中世纪黑暗奴役的唯一出路。 这是中世纪欧洲最著名的大学,当时还没有人想到会有一个新世界有待发现。它对人类知识事业的贡献,可以追溯到遥远的过去。三个世纪以前,我的祖先是为数不多的商人、农民、伐木工和渔民,他们与印第安人出没的土地上的冷酷无情进行了艰苦的斗争,为如今庞大的西方共和国奠定了基础。征服一个大陆,驯服野蛮的大自然,意味着残酷的战争;从事这一事业的几代人不能保持,更不用说增加他们曾经积累的智慧,这些智慧仍然在他们居住在旧土地上的兄弟手中。征服荒野意味着从人类在远古时代的婴儿期曾与之斗争过的敌对势力手中夺取胜利。原始的条件必须以原始的品质来满足,而原始的品质与保留人类在多年来向文明迈进的过程中痛苦获得的许多品质是不相容的。在如此原始的条件下,只能有原始的文化。起初,只能建立最简陋的学校,因为没有其他学校能满足这些勤奋、强壮的人民的需要,他们顶着野蛮人和野蛮自然的牙齿向前推进;许多年之后,这些学校才能发展成为高等教育和更广泛的文化场所。 拓荒的日子过去了;树桩点缀的空地扩展成广阔的肥沃农田;用栅栏围起来的小木屋变成了城镇;狩猎的猎人,砍伐树木的人,粗鲁的边境商人和土地的耕耘者,那些一生在荒野中游荡的人,他们是即将到来的文明的先驱和先兆,他们自己在他们为之铺路的文明面前消失了。他们的继任者和继任者的孩子,以及他们的孩子和孩子的孩子,变化和发展得异常迅速。这种情况突出了强烈的个人主义的缺点和优点,突出了精力充沛和冷酷无情,突出了个人主义的所有优点和缺点,这种个人主义自力更生,以自我为中心,对权利的认识远远超过对义务的认识,对自己的缺点视而不见。继边疆时代的硬物质主义之后,是一种比古老国家的硬物质主义更强烈、更吸引人的工业主义;尽管这些国家本身也同样已经进入了一个复杂的、占主导地位的工业文明时代。 随着国家的发展,在许多领域取得成功的人们,纷纷回头,试图找回他们的思想和精神,他们的父辈为了更好地为他们的孩子所继承的大陆进行第一次艰苦的战斗,不得不把这些东西抛在一边。思想和行动的领袖们摸索着通往新生活的道路,他们有时模糊地、有时清晰地认识到,物质生活,无论是对一个国家还是对个人来说,只有作为基础才有价值,只有当献身于更崇高的理想才会给物质生活增添振奋精神。这样寻求的新生活,在某种程度上可以从新世界周围的事物中重新发展出来;但是,只有通过自由地利用旧世界的宝库,利用储存在古老的智慧和知识的宝库,就像我今天演讲的地方一样,它才能得到充分的发展。任何国家仅仅照搬别国的做法都是错误的;但这是一个更大的错误,不急于向另一个国家学习,并愿意和能够使这种学习适应新的国情,并使其富有成果和成效,这是任何一个国家的弱点的证明。是我们新世界的人坐在旧世界的迦玛列脚下;那么,如果我们身上有正确的东西,我们就能证明保罗也能成为一名教师和学者。 今天我要向你们谈一谈个人公民权的问题,这是一个对你们,我的听众,对我和我的同胞至关重要的问题,因为你们和我们都是伟大的民主共和国的公民。一个像我们每个人一样的民主共和国——努力实现完全意义上的民治、民治、民享的政府——代表了所有可能的社会实验中最庞大的一次,充满了善与恶的最大可能性。你们和我们这样的共和国的成功意味着人类的荣耀,而我们的失败意味着人类的绝望;对你们和我们来说,公民个人素质的问题是至高无上的。在其他形式的政府中,在一个人或少数人统治下,统治者的素质是至关重要的。如果在这样的政府下,统治者的素质足够高,那么这个国家可能会在几代人的时间里领导辉煌的事业,并为世界成就的总和做出实质性的贡献,而不管普通公民的素质有多低;因为在计算这种类型的国家伟大的最终结果时,普通公民的数量几乎可以忽略不计。 但你和我们的情况不同。有你们在这里,有我们在我自己的家里,从长远来看,成败将取决于一个普通的男人,一个普通的女人,如何履行他或她的责任,首先是在日常生活的日常事务中,其次是在那些偶尔需要英雄美德的重大危机中。如果我们的共和国要成功,普通公民必须是好公民。河流不会永远高于主要源头;国家力量和伟大的主要来源是这个国家的普通公民。因此,我们应该尽力保持普通公民的高水平;除非领导者的标准大大提高,否则平均水平不可能保持在高水平。 如果任何一个共和国、任何一个民主国家的领导人中,有很大一部分理所当然地来自今天在座各位所代表的阶级,那是很好的;但前提是这些阶级具有同情平民的天赋和对伟大理想的献身精神。你和像你一样的人得到了特殊的好处;你们所有人都有机会接受心理训练;你们很多人都有空闲;你们中的大多数人都有机会享受到比你们大多数同胞更大的生活乐趣。你和你的同类已经得到了很多,你也应该得到很多期待。然而,对于某些缺点,无论是受过训练和教育的智者,还是继承了财富和地位的人,都应特别警惕,因为他们特别容易犯这些缺点;如果他们屈服了,他们为你提供有用服务的机会就到头了。 让有学问的人,有文字消遣的人,提防那种古怪而卑劣的诱惑,把自己和别人打扮成愤世嫉俗的人,把自己打扮成超越了情感和信仰的人,把善恶视为一体的人。面对生活最糟糕的方式就是冷笑一笑。有许多人对犬儒主义感到一种扭曲的骄傲;有许多人把自己局限于批评别人做事的方式,而他们自己甚至不敢尝试。对于一切伟大而崇高的东西,无论是在成就上还是在崇高的努力上(即使失败了,也只是次于成就),他都真正持有或假装持有一种轻蔑的怀疑态度,没有比这更不健康的人,更不值得尊敬的人了。一种玩世不恭的思想和言论习惯,一种随时准备批评批评家自己从未尝试过的作品,一种不接受与生活现实接触的智力上的超然——所有这些都是弱点的标志,而不是像拥有这些东西的人所乐于认为的那样,是优越的标志。它们标志着那些不适合在严峻的生活斗争中勇敢承担责任的人,这些人假装蔑视别人的成就,以掩盖自己和别人的弱点。法语很简单;没有比这更容易的了,除了那些对批评和表现都嗤之以鼻的人。 重要的不是批评家;不是那些指出强者如何跌倒,或者实干家在哪里可以做得更好的人。荣誉属于真正在竞技场上的人,他的脸上沾满了灰尘、汗水和鲜血;勇敢奋斗的人;他犯错误,一次又一次地失败,因为没有努力就没有错误和缺点;但谁真正努力去做这些事;谁知道伟大的热情,伟大的奉献;他把自己奉献给有价值的事业;最好的情况下,他知道最终取得巨大成就的胜利;最坏的情况下,如果他失败了,至少是在勇敢地失败时失败,因此他永远不会和那些既不知道胜利也不知道失败的冷漠胆怯的人在一起。一个有教养的人,如果允许文雅发展成挑剔,以致不适合在平凡的世界里做粗活,那是可耻的。在自治的自由民族中,对于那些过着隐居生活、不愿与同胞接触的人来说,只有一小块有用的领域是开放的。那些嘲笑或轻视那些真正在一天中首当其冲的人所做的事情的人就更少了;对于那些总是声称他们愿意采取行动的人来说,也不是这样,只要生活条件不是他们实际的样子就好了。一个什么都不做的人,无论他是玩世不恭的人,还是花花公子,还是好色之徒,在历史的书页上都是同样肮脏的形象。对于那些不温不火的灵魂,对那些平息风暴、驾驭雷霆的人所具有的伟大而慷慨的情感、崇高的骄傲、坚定的信念和崇高的热情一无所知的人来说,这是毫无用处的。如果这些人成功了,那是好事;如果他们失败了,也很好,虽然不是很好,只要他们勇敢地冒险,并献出了全部的心和力量。这是饱经战祸的霍茨spur,在艰苦的战斗中度过了一生,他犯过许多错误,但却英勇地结束了一生,我们喜欢怀念他,而不是怀念那个年轻的领主,他“要不是那些肮脏的枪支,他就会成为一名士兵”。 法国给其他国家上了许多课:当然最重要的一课是她的整个历史教给我们的,即艺术和文学的高度发展与在军事和治国方面的卓越领导是相辅相成的。几个世纪以来,法国士兵的英勇无畏一直是众所周知的;在这几个世纪里,欧洲各宫廷的“时尚共济会”都把法语当作他们的通用语言;而每个艺术家、文学家和科学家都能欣赏法国散文这种精妙绝伦的工具,都转向法国寻求帮助和灵感。在军事和文字方面的领导地位持续了多久,这一事实令人好奇地说明了这一点:最早的现代语言杰作是辉煌的法国史诗,讲述了罗兰的命运和查理曼的复仇,当时法兰克军队的领主们在隆塞斯瓦列斯遭到袭击。 让那些拥有的人,保持,让那些没有的人,努力达到,一个高水平的修养和学术。然而,让我们记住,与某些其他事情相比,这些事情是次要的。人需要健康的身体,更需要健康的心灵。但在思想和身体之上的是品格——当我们谈到一个人的力量和勇气,他的诚信和荣誉感时,我们指的是这些品质的总和。我相信锻炼对身体有益,只要我们牢记身体的发展是一种手段,而不是目的。当然,我相信给所有人良好的教育。但是,要想真正优秀,除了书本知识之外,教育还必须包含很多内容。我们必须永远记住,任何敏锐和微妙的智力,没有磨砺,没有聪明,在任何方面都不能弥补伟大的坚实品质的缺乏。自我约束、自制、常识、承担个人责任并与他人共同行动的能力、勇气和决心——这些都是一个有主见的民族的标志。没有他们,任何人都无法控制自己,也无法摆脱外界的控制。 I speak to a brilliant assemblage; I speak in a great university which represents the flower of the highest intellectual development; I pay all homage to intellect, and to elaborate and specialized training of the intellect; and yet I know I shall have the assent of all of you present when I add that more important still are the commonplace, every-day qualities and virtues. 其次,好人应该既坚强又勇敢;也就是说,他应该能够战斗,他应该能够作为一名士兵为他的国家服务,如果需要的话。有些好心的哲学家大声疾呼反对战争的不义。他们只有把重点放在不义上,才是对的。战争是可怕的事情,非正义的战争是反人类的罪行。但这是一种罪行,因为它是不公正的,而不是因为它是战争。这种选择必须有利于正义,无论选择是和平还是战争。问题绝不仅仅是“要和平还是要战争?”问题必须是,权利占上风吗?难道大公义的律法要再一次应验吗? And the answer from a strong and virile people must be, "Yes," whatever the cost. Every honorable effort should always be made to avoid war, just as every honorable effort should always be made by the individual in private life to keep out of a brawl, to keep out of trouble; but no self-respecting individual, no self-respecting nation, can or ought to submit to wrong. 最后,比工作能力、战斗能力更重要的是,要记住任何民族最大的福气就是能留下自己的后裔来继承土地。在圣经时代,它是祝福的冠冕;现在它是祝福的冠冕。所有诅咒中最大的诅咒是不育的诅咒,所有谴责中最严厉的应该是对故意不育的惩罚。在任何文明中,最重要的是男人和女人都应该是健康孩子的父亲和母亲,这样种族才会增加而不是减少。如果不是这样,如果不是由于社会的过失而没有增加,这是一个巨大的不幸。如果失败是由于故意的、故意的过失,那么它就不仅仅是一种不幸,而且是一种安逸放纵的罪过,一种逃避痛苦、努力和冒险的罪过。从长远来看,大自然对这种罪过的惩罚比其他任何罪过都要严厉。如果我们这些伟大的共和国,如果我们这些声称已经从错误和错误的奴役中解放出来的自由人民,把降临在那些故意不生育的人身上的诅咒降到了我们的头上,那么,喋喋不休地谈论我们的成就,夸耀我们所做的一切都将是徒劳的浪费。生活的精致,品味的高雅,物质的进步,财富的肮脏堆积,艺术和文学感官上的发展,无论如何都无法弥补伟大的基本美德的丧失;在这些伟大的基本美德中,最伟大的是种族延续的力量。 然而,在强调这一点的同时,在不仅承认而且坚持个人和国家必须有物质幸福的基础这一事实的同时,让我们同样强调,这种物质幸福只代表基础,而基础虽然不可或缺,但除非在基础上建立起更高生活的上层建筑,否则是毫无价值的。这就是为什么我不承认仅仅是千万富翁,仅仅是拥有财富的人,对任何国家来说都是有价值的资产;尤其是我不是我国家的资产。如果他所赚取或使用财富的方式使他真正受益,真正有用——通常情况就是这样——那么,他确实成为一种有价值的资产。但是,使他有资格获得这一荣誉的是他赚取或使用财富的方式,而不仅仅是财富本身。商业和大多数其他形式的人类活动一样,都需要伟大的指导智慧。他们的位置是任何智力较低的人都无法取代的。他们应该得到充分的认可,充分的奖励,这是一件好事。但是,我们不应将我们的赞美转移到奖赏上,而应转移到奖赏的行为上;如果你没有付出任何服务,却得到了应有的回报,那么赞美只会来自那些心灵卑劣的人。 The truth is that, after a certain measure of tangible material success or reward has been achieved, the question of increasing it becomes of constantly less importance compared to other things that can be done in life. It is a bad thing for a nation to raise and to admire a false standard of success; and there can be no falser standard than that set by the deification of material well-being in and for itself. The man who, for any cause for which he is himself accountable, has failed to support himself and those for whom he is responsible, ought to feel that he has fallen lamentably short in his prime duty. But the man who, having far surpassed the limit of providing for the wants, both of body and mind, of himself and of those depending upon him, then piles up a great fortune, for the acquisition or retention of which he returns no corresponding benefit to the nation as a whole, should himself be made to feel that, so far from being a desirable, he is an unworthy, citizen of the community; that he is to be neither admired nor envied; that his right-thinking fellow countrymen put him low in the scale of citizenship, and leave him to be consoled by the admiration of those whose level of purpose is even lower than his own. 关于金钱利益,我的立场可以用几句话来说明。在每一个文明社会中,财产权都必须得到谨慎的保护;一般来说,在绝大多数情况下,人权和财产权从根本上和长期来看是相同的;但是,当两者之间明显出现真正的冲突时,人权就必须占上风,因为财产属于人,而不是人属于财产。 事实上,一个良好的公民必须清楚地了解,我们在一个民主国家中倾向于欣赏某些品质及其本身,这些品质根据权利应该被认为是令人钦佩的,或者仅仅从使用这些品质的角度来看恰恰相反。在这些天赋中,最重要的是两种截然不同的天赋——赚钱的天赋和演讲的天赋。赚钱,金钱的接触,我上面已经说过了。这种品质在一定程度上是必不可少的。当它发展到很大程度时,也许是有用的,但只有在伴随并受其他品质控制的情况下;如果没有这种控制,所有者往往会发展成为现代工业民主国家产生的最不具吸引力的类型之一。演说家也是如此。一个民主国家的舆论领袖应该能够清楚而令人信服地陈述他的观点,这是非常可取的。但是,对社会有价值的演讲所能做的一切,只是使人们能够这样解释自己;如果它能使演说者说服他的听众对事物做出错误的评价,那么它只会使演说者具有作恶的能力。 Some excellent public servants have not the gift at all, and must rely upon their deeds to speak for them; and unless the oratory does represent genuine conviction based on good common sense and able to be translated into efficient performance, then the better the oratory the greater the damage to the public it deceives. Indeed, it is a sign of marked political weakness in any commonwealth if the people tend to be carried away by mere oratory, if they tend to value words in and for themselves, as divorced from the deeds for which they are supposed to stand. The phrase-maker, the phrase-monger, the ready talker, however great his power, whose speech does not make for courage, sobriety, and right understanding, is simply a noxious element in the body politic, and it speaks ill for the public if he has influence over them. To admire the gift of oratory without regard to the moral quality behind the gift is to do wrong to the republic. 当然,我所说的关于演说家的一切,甚至更有力地适用于演说家的当代更有影响力的兄弟——记者。记者的权力是巨大的,但除非正确地使用这种权力,否则他无权受到尊重或钦佩。他能做善事,而且经常做善事。他能做,而且经常做,无穷无尽的恶作剧。所有的记者、所有的作家,正因为他们认识到自己的职业具有巨大的可能性,就应该作证,反对那些严重诋毁这个职业的人。对趣味和道德的侵犯,在一个普通公民身上已经够糟糕的了,如果通过报纸成为败坏社会的工具,那就更糟糕得多了。谎言、诽谤、哗众取宠、空虚、无趣的琐事,都是公众思想和良心堕落的有力因素。为恶意写作所提出的借口,即公众要求它,而且这种要求必须得到满足,就像出售有毒掺假食品的食品供应商提出这种借口一样,是不能被承认的。 简而言之,一个共和国的好公民必须认识到他应该具备两种品质,缺一不可。他必须具备那些能提高效率的品质;他还必须具备将效率导向公共利益渠道的品质。如果他效率低,那他就是无用的。对于那种只能说他是无害的公民,我们无能为力。依赖于缓慢循环的美德是不令人印象深刻的。在积极的生活中,胆小的好人几乎没有立足之地。一个因软弱而免于强大的邪恶的人,同样也对强大的美德免疫。共和国里的好公民首先必须能守住自己的地盘。他不是好公民,除非他有能力使他努力工作,并在需要时使他努力奋斗。 The good citizen is not a good citizen unless he is an efficient citizen. 但是,如果一个人的效率不受道德感的指导和规范,那么他的效率越高,他就越坏,对国家就越危险。勇气、智慧,所有这些卓越的品质,如果仅仅为了一个人的个人利益而被利用,而对他人的权利毫不关心,那么它们只会使一个人变得更加邪恶。如果社区崇拜这些品质,并将其拥有者视为英雄,而不管这些品质是否被正确或错误地使用,这对社区来说是不利的。这种阴险的效率究竟是怎样表现出来的,这并没有什么不同。一个人的力量和能力是否会在赚钱者或政治家、士兵或演说家、记者或受欢迎的领袖的职业生涯中暴露自己,这是没有区别的。人若作恶,越是得志,就越遭一切正直有识之士的藐视和谴责。仅仅以成功来评价一个人是一种可恶的错误;如果大多数人习惯于这样评价人,如果他们因为恶人获胜而宽恕邪恶,他们就表明他们无法理解,归根结底,自由制度是建立在公民权的基础上的,由于他们如此崇拜邪恶,他们就证明自己不适合自由。 家庭中的普通美德,使女人成为好家庭主妇和家庭主妇的普通日常美德,使男人成为勤劳的工人、好丈夫、好父亲、有需要时的好士兵的普通日常美德,都位于性格的底层。但是,如果一个国家不仅要自由而且要伟大,当然还必须加上许多其他的东西。好的公民身份如果只在家里表现出来就不是好的公民身份。个人对国家仍有义务,在复杂的工业文明中努力维持自由政府的现有条件下,这些义务绝非易事。也许普通公民,尤其是普通公民的领袖,在政治生活中必须记住的最重要的事情是,他不能成为一个纯粹的教条主义者。一个隐秘的哲学家,一个从他的图书馆里告诉人们在理想的条件下应该如何治理人类的有教养的人,在实际的政府工作中是没有用的;而那些一边倒的狂热分子,甚至是暴民头子,以及那些为了获得权力而作出不可能实现的承诺的虚伪之人,不仅无用,而且有害。 公民必须有崇高的理想,但他必须能够以实际的方式实现这些理想。没有永久的好处来自如此崇高的抱负,以至于它们变得不切实际,变得不可能实现,甚至不受欢迎。不切实际的空想家往往不是真正改革家的引导者和先驱者,而是真正改革家的宿敌。真正改革家虽然有磕磕绊绊和缺点,但确实以某种形式、以实际的方式实现了那些追求更美好事物的人的希望和愿望。祸哉,空洞的空谈家,空洞的理想主义者,他们不为行动的人做好准备,反而在行动的人出现的时候反对他,在行动的时候阻碍他!此外,理想的传道者必须记住,如果他自己不在自己的生活中适当地努力实现他为他人所宣扬的理想,他所塑造的形象将是多么可悲和可鄙,他将造成多么大的损害。让他也记住,理想的价值在很大程度上必须取决于在实践中实现理想的成功程度。我们应该憎恶所谓的“实际”人,他们的实际表现为一种特殊的卑鄙,这种卑鄙表现为不相信道德和体面,无视高标准的生活和行为。这种人是国家最大的敌人。但作为一个公民,他的名义上的对手和真正的盟友是唯一不那么令人满意的人,一个具有非凡远见的人,他使不可能变得更好,永远是可能的美好的敌人。 极端个人主义的教条和极端社会主义的教条,我们同样承受不起。个人的主动性不仅不应受到打击,还应得到激发;然而,我们应该记住,随着社会的发展和变得越来越复杂,我们不断发现,在变化了的条件下,曾经希望留给个人主动的事情可以通过共同的努力得到更好的结果。在理论上划出一条始终将这两种情况区分开来的严格的界线是完全不可能的,也是同样不可取的。这是每一个没有被秘密哲学家的骄傲所诅咒的人都会看到的,只要他愿意花点时间思考一些我们最常见的现象。例如,当人们住在孤立的农场或小村庄时,可以让每栋房子自己负责排水和供水;但是,在某一地区,仅仅是家庭的增加就会产生新的问题,这些问题由于规模的不同,与旧问题不仅在程度上而且在种类上都有所不同;排水和供水问题必须从共同的立场来考虑。这不是一个抽象的教条主义来决定何时达到这一点的问题;这是一个需要用实际实验来检验的问题。 Much of the discussion about socialism and individualism is entirely pointless, because of failure to agree on terminology. It is not good to be the slave of names. I am a strong individualist by personal habit, inheritance, and conviction; but it is a mere matter of common sense to recognize that the state, the community, the citizens acting together, can do a number of things better than if they were left to individual action. The individualism which finds its expression in the abuse of physical force is checked very early in the growth of civilization, and we of to-day should in our turn strive to shackle or destroy that individualism which triumphs by greed and cunning, which exploits the weak by craft instead of ruling them by brutality. We ought to go with any man in the effort to bring about justice and the equality of opportunity, to turn the tool-user more and more into the tool-owner, to shift burdens so that they can be more equitably borne. The deadening effect on any race of the adoption of a logical and extreme socialistic system could not be overstated; it would spell sheer destruction; it would produce grosser wrong and outrage, fouler immorality, than any existing system. But this does not mean that we may not with great advantage adopt certain of the principles professed by some given set of men who happen to call themselves Socialists; to be afraid to do so would be to make a mark of weakness on our part. 但我们不应该参与说谎,也不应该参与说谎。我们不应该在人们不平等的地方说他们是平等的,也不应该在不存在平等的地方假设有平等;但我们应该努力实现一种可衡量的平等,至少在防止由于武力或欺诈而造成的不平等的程度上。亚伯拉罕·林肯,一个普通人民的人,他们的血中的血,他们的骨中的骨,他一生都在为他们辛勤劳作,受苦受难,最后为他们而死,他总是努力代表他们,他永远不会对他们说假话,也不会为他们说假话,他以他一贯的理想主义和合理常识的混合来谈论平等的教义。他说(我省略了仅具有局部意义的内容): “我认为,《独立宣言》的起草者意在包容所有人,但他们并不打算宣布人人平等在各方面。他们的意思并不是说所有人在肤色、体型、智力、道德发展或社会能力方面都是平等的。他们相当明确地定义了他们认为所有人生而平等的东西——在某些不可剥夺的权利上是平等的,其中包括生命、自由和追求幸福。他们是这么说的,他们是这么想的。他们并不想断言当时所有人实际上都在享受这种平等,或者他们即将立即授予他们这种平等,这是明显的谎言。他们的意思是为自由社会建立一个人人都应该熟悉的标准准则——不断地关注,不断地为之努力,即使从未完全实现,也不断地接近,从而不断地传播和深化其影响,并为所有地方的所有人增加生活的幸福和价值。” 在荣誉上,我们有义务拒绝听从那些迫使我们停止消除不平等(即不公正)的努力的人的意见;权利,机会,特权的不平等。我们光荣地有责任努力使这一天越来越近,在人类所能做到的范围内,我们将能够实现这样的理想,即每个人都有平等的机会通过提供服务的方式来展示自己的才能。提供服务的机会应尽可能平等;但只要服务不平等,报酬就应该也必须不平等。我们可以为将军、画家、艺术家、任何职业或任何种类的工人感到遗憾,他们的不幸而不是他们的过错是他把工作做得不好。惟有行善的,必得赏赐。因为任何其他道路都是创造一种新的特权,一种愚蠢和软弱的特权;特权就是不公正,无论它以何种形式存在。 说那些节俭的、懒惰的、邪恶的、无能的人,应该给予那些有远见的、有能力的、正直的人以奖励,这是不真实的,也不可能是真实的。让我们努力进步,但也要提防堕落的罪恶。人若跌倒,扶他起来是好事。我们每个人都不时地需要别人的帮助。人若躺卧,抬他去也是枉然。如果我们使人们觉得逃避工作的人和真正工作的人会得到同样的回报,那对每个人来说都是非常糟糕的。 因此,让我们考虑到生活的实际情况,不要被误导去接受任何实现千年目标、重建黄金时代的建议,直到我们对这些建议进行冷静的检验。另一方面,仅仅因为某项建议是有远见的人提出的就拒绝它是愚蠢的。如果提出一个方案,要看它的优点,在考虑它的时候,不要用公式。是谁提出的,为什么提出,一点也不重要。如果它看起来不错,那就试试。如果证明是好的,就接受它;否则拒绝它。有许多自称社会主义者的人,在某种程度上,他们是完全有可能共事的。如果下一步是我们和他们都希望采取的步骤,那我们当然要采取它,而不考虑我们对第十步的看法可能会有分歧的事实。但是,另一方面,要清楚地记住,虽然迈出一步是值得的,但这绝不意味着迈出下一步就不是非常不利的。 It is just as foolish to refuse all progress because people demanding it desire at some points to go to absurd extremes, as it would be to go to these absurd extremes simply because some of the measures advocated by the extremists were wise. 一个好公民会为自己要求自由,而且出于自豪感,他会确保别人也能得到他宣称属于自己的自由。在任何一个国家,检验是否真爱自由的最好办法,大概就是看这个国家对待少数民族的方式。不仅在宗教和意见方面应该有完全的自由,而且每个人都应该有按照自己的意愿生活的完全自由,只要他这样做时不伤害他的邻居。迫害是不好的,因为它就是迫害,而不考虑此刻哪一方是迫害者,哪一方是被迫害者。同样,阶级仇恨也是不好的,它不考虑个人,在特定的时间,用对阶级的忠诚来代替对国家的忠诚,或者用对恰好属于某个社会类别的人的仇恨来代替根据他们的行为给予他们的判断。永远记住,同样的谴责应该扩大到因为一个人贫穷而看不起或摧毁他的傲慢,也应该扩大到因为一个人富有而毁灭他的嫉妒和仇恨。拥有财富或权力的人的专横残暴,以及对财富或权力的嫉妒和仇恨,实际上在根本上只是同一性质的不同表现,只是同一面盾牌的两面。一个生而富有和有权的人,剥削和毁灭他不幸的兄弟,本质上就像一个贪婪和暴力的煽动者,煽动那些没有财产的人去掠夺那些有财产的人。对他的国家造成最大错误的人,不管他的地位如何,他试图使他的同胞主要按照阶级与阶级、职业与职业、富人与穷人的界限来划分,而不记得唯一安全的标准是根据每个人的价值来判断他是富有的还是贫穷的,而不考虑他的职业或他的生活地位。这是唯一真正的民主考验,也是唯一能在共和国中恰当地应用的考验。 There have been many republics in the past, both in what we call antiquity and in what we call the Middle Ages. They fell, and the prime factor in their fall was the fact that the parties tended to divide along the line that separates wealth from poverty. It made no difference which side was successful; it made no difference whether the republic fell under the rule of an oligarchy or the rule of a mob. In either case, when once loyalty to a class had been substituted for loyalty to the republic, the end of the republic was at hand. There is no greater need to-day than the need to keep ever in mind the fact that the cleavage between right and wrong, between good citizenship and bad citizenship, runs at right angles to, and not parallel with, the lines of cleavage between class and class, between occupation and occupation. Ruin looks us in the face if we judge a man by his position instead of judging him by his conduct in that position. 在一个共和国,要想取得成功,我们必须学会将坚定的信念与对不同信念的广泛宽容结合起来。在宗教、政治和社会信仰问题上必须存在广泛的意见分歧,否则良知和智力就会受到阻碍,否则就会有健康成长的空间。基于这种分歧而产生的痛苦的自相残杀的仇恨,不是虔诚的信仰的迹象,而是狂热的迹象。这种狂热,无论是宗教的还是反宗教的,民主的还是反民主的,本身不过是阴郁的偏执的表现,这种偏执是许许多多国家垮台的主要因素。 共和国的公民尤其应该提防一个人,而不是其他任何人,那就是那些呼吁他们支持他的人,理由是他对共和国的其他公民怀有敌意,他会以这样或那样的形式为那些选举他的人争取利益,以牺牲共和国的其他公民为代价。无论他诉诸的是阶级仇恨还是阶级利益,诉诸的是宗教偏见还是反宗教偏见,都没有区别。提出这种呼吁的人应该总是被认为是为了促进他自己的利益。一个民主社会中一个有智慧和自尊的成员最不应该做的事情就是奖励任何一个公众人物,因为那个公众人物说他会给这个普通公民一些这个普通公民没有资格得到的东西,或者会满足这个普通公民不应该拥有的某种情感或仇恨。让我用我自己的经历来说明这一点。许多年前,我在美国西部的大平原上经营牧场。没有栅栏。牛自由地游荡,每头牛的所有权都由品牌决定;小牛被打上了他们追随的母牛的烙印。如果在围捕中有一只动物经过,下一年它就会被视为一只没有标记的一岁小动物,然后被称为“特立独行者”。 By the custom of the country these mavericks were branded with the brand of the man on whose range they were found. One day I was riding the range with a newly hired cowboy, and we came upon a maverick. We roped and threw it; then we built a little fire, took out a cinch-ring, heated it at the fire; and the cowboy started to put on the brand. I said to him, "It is So-and-so's brand," naming the man on whose range we happened to be. He answered: "That's all right, boss; I know my business." In another moment I said to him: "Hold on, you are putting on my brand!" To which he answered: "That's all right; I always put on the boss's brand." I answered: "Oh, very well. Now you go straight back to the ranch and get what is owing to you; I don't need you any longer." He jumped up and said: "Why, what's the matter? I was putting on your brand." And I answered: "Yes, my friend, and if you will steal为你会偷走我从我。” 同样的原则,适用于私人生活,也适用于公共生活。如果一个公众人物试图通过说他会做错事来获得你的选票在你的兴趣,你可以绝对肯定,如果他的兴趣变得值得,他会做错事反对你的兴趣。 个人的公民权在他与家庭,邻居,国家的关系中就讲到这里。国家,作为所有个人的总和,对于其他国家和其他民族仍然负有公民义务。让我马上说,我不是愚蠢的世界主义的倡导者。我相信,一个人必须是一个优秀的爱国者,然后才能成为世界的好公民,而且这是成为世界好公民的唯一可能途径。经验告诉我们,如果一个普通人抗议说,他的国际感情压倒了民族感情,他不关心自己的国家是因为他太关心人类,那么在实践中,他就证明自己是人类的敌人;一个人说,他不在乎成为任何一个国家的公民,因为他是世界公民,事实上,无论他当时身在世界的哪个角落,他通常都是一个非常不受欢迎的公民。在暗淡的未来,一切道德需要和道德标准都可能改变;但在目前,如果一个人能以不温不热的冷漠态度看待自己的国家和所有其他国家,那么不信任他是明智的,就像不信任一个能以同样冷静的态度看待自己的妻子和母亲的人一样。无论一个人的同情心多么广泛和深厚,他的活动多么激烈,他都不必担心这些同情心会被对祖国的热爱所限制。 现在,这并不是说一个人不应该希望在他的家乡之外做好事。正相反,正如我认为爱家的人比不爱家庭的人更容易成为好邻居一样,我认为国际大家庭中最有用的成员通常是一个强烈爱国的国家。我认为,真正的爱国者对国家荣誉的嫉妒,就像一个绅士对他自己的荣誉一样,他会小心地看到国家既不施加错误,也不遭受错误,就像一个绅士侮辱别人,也不容忍别人侮辱他一样。我一刻也不承认政治道德不同于个人道德,不承认在竞选演说中作出的承诺不同于在私人生活中作出的承诺。我一刻也不承认一个人作为一个公仆在与其他国家交往时应该欺骗,就像他作为一个普通公民在与其他普通公民交往时不应该欺骗一样。我一刻也不承认一个民族对待其他民族的精神应该与一个可敬的人对待其他民族的精神不同。 当然,在把这一原则实际应用于这两组情况时,有很大的实际差别需要考虑。我们谈到国际法;但国际法是完全不同于私法或市法的东西,最主要的区别在于前者有约束力,后者没有约束力;有一种外力迫使个人服从前者,而另一种外力则不存在。我相信,随着时代的推移,国际法将越来越强大,直到以某种方式发展出使它受到尊重的力量。但到目前为止,它还只是处于第一个形成阶段。然而,作为一种规则,每个国家都有必要对其与邻国之间的至关重要的问题作出自己的判断,在这种情况下,行动也必须与在某些情况下不同,如在普通公民中,有一种外部力量,其行动是全能的,在任何重大危机中都必须加以调用。聪明的政治家,具有预见未来的能力,他们的职责是努力鼓励和建立每一种运动,以在解决国际争端中取代或倾向于取代某种其他机构的武力。每一个诚实的政治家都有责任努力引导国家,使其不伤害任何其他国家。但是迄今为止,伟大的文明民族如果要忠于自己,忠于人类和文明的事业,就必须永远牢记,在最后关头,他们必须拥有憎恨他人的恶行的意志和力量。 The men who sanely believe in a lofty morality preach righteousness; but they do not preach weakness, whether among private citizens or among nations. We believe that our ideals should be high, but not so high as to make it impossible measurably to realize them. We sincerely and earnestly believe in peace; but if peace and justice conflict, we scorn the man who would not stand for justice though the whole world came in arms against him. 现在,我的主人们,说句告别的话。你和我属于世界大国中仅有的两个共和国。法国和美国之间的古老友谊,总的来说是真诚的、无私的友谊。你的灾难就是我们的悲哀。但还不止于此。在人类动荡不安的历史中,某些民族因拥有一种特殊的力量或魅力,某种美丽、智慧或力量的特殊天赋而脱颖而出,使他们跻身不朽之列,使他们永远在人类领袖之列。法国就是其中之一。如果她沉没了,那将是全世界的损失。她比她的任何姐妹国家都能更好地传授一些有关才华和慷慨的勇气的教训。当法国农民歌唱马尔布鲁克时,他们唱的是这位勇者的灵魂如何在他赢得的桂冠上飞升。 Nearly seven centuries ago, Froissart, writing of a time of dire disaster, said that the realm of France was never so stricken that there were not left men who would valiantly fight for it. You have had a great past. I believe that you will have a great future. Long may you carry yourselves proudly as citizens of a nation which bears a leading part in the teaching and uplifting of mankind.
|
西奥多。罗斯福 (1858�1919) 1910年4月23日,在巴黎索邦大学的演讲。 他著名的“竞技场里的人注释用粗体突出显示。 beplay官网app下载LeadingBlog: �西奥多·罗斯福《竞技场里的人》演讲100周年纪念 2010年4月23日
西奥多·罗斯福的演讲 报道于《纽约时报》. 就职演说 富兰克林·德拉诺·罗斯福 就职演说 乔治•华盛顿 第二次就职演说 亚伯拉罕。林肯
|
|
|||
2019年领导力 https://www.LeadershipNow.com中包含的所有材料均受版权和商标法保护,不得用于私人、非商业观看目的以外的任何目的。明确禁止衍生作品和其他未经授权的复制或使用剧照、视频片段、文本或图形。 |